"Marta and Marçal looked at each other doubtfully, and Marçal said cautiously, If I was in your place, and knowing as I do how the Centre works, I wouldn't get my hopes up, Don't forget that he was the one who said he might give me an answer today, Even so, that might have just been talk, the sort of thing they say without really thinking about it, It's not a matter of getting my hopes up, when the power of decision lies in other people's hands, when we can do nothing to move them one way or the other, the only thing left to do is to wait."
pág. 105
The Cave (A Caverna), de José Saramago, tradução de Margaret Jull Costa, editado pela Vintage Books em 2003
"Ora, na cave das suas instalações do Campo de Santa Clara, a editora Arcádia tinha oficinas próprias de acabamento, onde eram metidos em capa os livros brochados (impressos fora e recebidos em folha aberta) e onde mandava o Alfredo, distribuindo trabalho, zelando pelas máquinas, ouvindo queixas, subindo cá acima a dar-lhes voz e fazendo as honras da casa às visitas que se dignavam descer lá abaixo. «Esta profissão enche-me a casa com tantos livros que, outro dia, desfiz-me de um monte deles», explicou uma vez o Alfredo. «E qual foi o critério da escolha?», perguntou perfidamente um visitante. Cândida, a resposta veio assim: «Tudo o que era livro de menos de cinquenta escudos dei-o»..."
pág. 25
Profissões do Livro, de Jorge Manuel Martins, editado pela Verbo em Setembro de 2005
"J'avais seize ans. Je ne possédais rien, ni biens matériels, ni confort spirituel. Je n'avais pas d'ami, pas d'amour, je n'avais rien vécu. Je n'avais pas d'idées, je n'étais pas sûre d'avoir une âme. Mon corps, c'était tout ce que j'avais."
Antichrista, de Amélie Nothomb, foi editado em Portugal pela Asa neste mês de Janeiro, depois de Temor e Tremor e de Dicionário de Nomes Próprios.
Páginas dedicadas a Amélie Nothomb no Complete Review e no Livresse, e uma página dedicada a Antichrista no Series Litteraires.
goyang kaki (Indonesian) relaxing and enjoying oneself as problems are sorted out by others (literally, to swing one's legs)
casarse de penalty (Spanish) to get married after discovering a pregnancy
il giuocare non è male, ma è male il perdere (Italian) there is no harm in playing but gret harm in losing
bodach (Scottish Gaelic) the ghost of an old man that comes down the chimney to terrorize children who have been naughty
The Meaning of Tingo and other extraordinary words from around the world, um quase-dicionário compilado por Adam Jacot de Boinod (que também mantém um blog), editado pela Penguin em 2005.
A Íbis
A íbis, a ave do Egipto
Pousa sempre sobre um pé
O que é
Esquisito.
É uma ave sossegada,
Porque assim não anda nada.
de Fernando Pessoa
Manuela Nogueira, escritora, responsável por esta antologia e sobrinha de Fernando Pessoa: "Lembro-me de lhe pedirmos para fazer de Íbis. Ele punha-se assente numa só perna e dizia: «A Íbis, ave do Egipto...»"
O Melhor do Mundo são as Crianças - antologia de poemas e textos de Fernando Pessoa para a infância, editado pela Assírio & Alvim em Outubro de 1998.
Corpos há que terminam em pleno mar.
São corpos e são manhãs.
São corpos e são agosto atravessados pelo sol
por breves ventos.
Abandonado limite
quem levando aos lábios a chávena de café
retém o gesto o vidro os dedos.
Nostálgico café por horas e horas repetido.
de João Miguel Fernandes Jorge
Antologia Poética 1971-1994, de João Miguel Fernandes Jorge, editado pela Presença em Novembro de 1995.
«O casal inscreve-se no deserto urbano e na solidão dum terceiro cliente do bar, e é sobre isto que repousa o efeito psicológico: embora o quadro deixe reconhecer claramente o meio social, através do contraste entre o bar e as lojas no plano de fundo, é principalmente local de projecção para fantasmas diferentes.»
pág. 80
onde se fala de NighthawksEdward Hopper, painter of the loneliness of big-city people
Hopper, de Rolf Günter Renner, editado pela Taschen em 2001
Um livro por dia dá saúde e alegria
Sem comentários:
Enviar um comentário